Difficulty:HSK 5
Zuì jìn tīnɡ dào hěn duō rén shuō,“ chénɡ shì tào lù shēn,wǒ yào huí nónɡ cūn。” Zhè shì zěn me huí shì?Nán dào dà jiā yòu ài shànɡ le nónɡ cūn de shēnɡ huó?
最近听到很多人说,“城市套路深,我要回农村。”这是怎么回事?难道大家又爱上了农村的生活?
Recently, it has been much said that “城市套路深,我要回农村”. What’s up on earth? Have people turned their love back to the countryside life?
Qí shí zhè jù huà de yì si shì,nǐ men chénɡ lǐ rén zhēn huì wán,tài duō xīn jī le,wǒ bù ɡēn nǐ men wán le,wǒ yào huí nónɡ cūn,hái shì nónɡ cūn bǐ jiào dān chún。
其实这句话的意思是,你们城里人真会玩,太多心机了,我不跟你们玩了,我要回农村,还是农村比较单纯。
In fact, the sentence means that “the urban citizens are too sophisticated, and I would rather go back to the countryside where the life is simple”.
Tào lù shì shén me?Jiǎn dān lái shuō,jiù shì nǐ zhè ɡe rén bù jiǎn dān,huì suàn ji rén。Huò shì xínɡ rónɡ duì xiànɡ shí fēn lǎo liàn,fēi chánɡ yǒu jīnɡ yàn cónɡ ér xínɡ chénɡ le yí lèi jiào wéi chénɡ shu de xínɡ wéi。
套路是什么?简单来说,就是你这个人不简单,会算计人。或是形容对象十分老练,非常有经验从而形成了一类较为成熟的行为。
Well, what does “套路”mean? Simply, it is used to describe one who is sophisticated, experienced and good at calculation.
Bǐ rú zuì jìn wǎnɡ luò shànɡ liú xínɡ de jù zi :
比如最近网络上流行的句子:
Look at the catchword on line recently:
“ Nénɡ bu nénɡ duō yì xiē zhēn chénɡ,shǎo yì xiē tào lù?”
“能不能多一些真诚,少一些套路?”
“Would you be present with more sincerity rather than sophistication?”
Rú ɡuǒ yí ɡè nǚ shēnɡ zhè yànɡ duì nán shēnɡ shuō,nà nán shēnɡ kě yào zhù yì le。Bú yào wán tài duō de yīn móu ɡuǐ jì,yǒu shén me shì qínɡ jiù zhēn chénɡ dì shuō chū lái,zhè yànɡ de zuò fǎ nǚ shēnɡ cái huì ɡènɡ xǐ huɑn yō。
如果一个女生这样对男生说,那男生可要注意了。不要玩太多的阴谋诡计,有什么事情就真诚地说出来,这样的做法女生才会更喜欢哟。
If the above sentence is said by a girl to a man, then the man should be worried. Don’t play tricks. Speak out sincerely whatever you’d like to say. In this way, you’ll be more favored by the girls.
Bù zhī hé shí qǐ,wǒ men de shēnɡ huó zhōnɡ chōnɡ mǎn le ɡè zhǒnɡ tào lù 。 yì fānɡ miàn,nǐ huì yù dào tā rén de tào lù;ér lìnɡ yì fānɡ miàn,nǐ zì jǐ huò xǔ yě huì yīn wèi mǒu xiē yuán yīn ér cǎi yònɡ yí dìnɡ de tào lù。
不知何时起,我们的生活中充满了各种套路。一方面,你会遇到他人的套路;而另一方面,你自己或许也会因为某些原因而采用一定的套路。
I don’t know when our life has been filled with various tricks. On one hand, you will be tricked by others; on the other hand, you will trick some others for certain reasons.
Bà mā shuō “ yā suì qián wǒ bānɡ nǐ shōu zhe ”、tónɡ xué shuō “ wǒ yě méi fù xí ”、nán pénɡ you shuō ” wǒ jiù qǐnɡ nǐ chī ɡè fàn “、nǚ yǒu shuō “ zuì hòu yí jiàn,zài mǎi duò shǒu ” … … quán dōu shì tào lù。
爸妈说 “压岁钱我帮你收着”、同学说“我也没复习”、 男朋友说”我就请你吃个饭“、女友说“最后一件,再买剁手”……全都是套路。
The parents say, “We would keep the lucky money for you.” The classmates say, “I didn’t review the lessons either.” The boyfriend says, “Just for a dinner.” The girlfriend says, “The last one, and I won’t buy any more.” … All are tricks.
Bǐ rú xià miɑn zhè ɡe chánɡ jiàn de lì zi:
比如下面这个常见的例子:
Look at the commonplace example below.
“ Lái mɑ,nǐ lái shì shì。” Fú zhuānɡ diàn de rén yuán duì nǐ shuō。
“来嘛,你来试试。”服装店的人员对你说。
“Come on, try it on.” The store keeper tempts you.
“ Bù liǎo,wǒ jīn tiān zhǐ shì suí biàn kàn kɑn,bù dǎ suɑn mǎi.” Nǐ huí dá shuō.
“不了,我今天只是随便看看,不打算买。”你回答说。
“No, thanks. I’m just taking a look today. I don’t mean to buy.” You reply.
“ Bù mǎi yě méi ɡuān xi ā,nǐ ké yǐ xiān chuān shànɡ qù shì shì kàn xiào ɡuǒ, yòu bú shì fēi yào mǎi cái nénɡ shì chuān。”Diàn yuán wēi xiào zhe shuō。
“不买也没关系啊,你可以先穿上去试试看效果,又不是非要买才能试穿。”店员微笑着说。
“It’s all right, but you can try it on to see how it looks on you. It doesn’t mean that you have to buy after the try.” The store keeper continues smilingly.
Cǐ shí,nǐ shì fǒu tū rán jué dé:“ zhè diàn yuán hái tǐnɡ rè qínɡ de,hǎo bɑ,wǒ bù fánɡ qù shì shì yī fu。” Rán hòu nǐ jiù zài diàn yuán rè xīn dì jiè shào xià shì le yí jiàn yòu yí jiàn de yī fu,zuì hòu ɡāo xìnɡ dì fù le qián,tí zhe mǎi hǎo de yī fu lí kāi le。
此时,你是否突然觉得:“这店员还挺热情的,好吧,我不妨去试试衣服。”然后你就在店员热心地介绍下试了一件又一件的衣服,最后高兴地付了钱,提着买好的衣服离开了。
Suddenly, you get the idea, “The store keeper is quite good. Ok, I’ll take a try.” So with enthusiastic introduction by the store keeper, you try one after another and make the payment joyfully, and leave with the dress bought.
Yí,hǎo xiànɡ yǒu nǎ lǐ bú duì?Nǐ ɡānɡ cái bú shì shuō zhǐ shì suí biàn kàn kɑn,bù dǎ suɑn mǎi yī fu mɑ?Dàn shì shì shí què shì nǐ jū rán mǎi le。
咦,好像有哪里不对?你刚才不是说只是随便看看,不打算买衣服吗?但是事实却是你居然买了。
Well, it seems that there is something wrong. You said you were just taking a look and didn’t mean to buy anything? However, you bought finally.
Nà me,nǐ bèi tào lù ɡuò mɑ?Nǐ huì tào lù bié rén mɑ?
那么,你被套路过吗?你会套路别人吗?
Have you ever been tricked or tricked others?
Key words:
套路 (tào lù): beat around the bush; sophisticated; trick
真诚 (zhēn chénɡ): sincerity
The article is translated and editted by Chinlingo. Please indicate the source for any use, reproduction or transfer.
本文由Chinlingo编译后发布,如需转载,请标明来源.
0 responses on "Podcast│This is 套路"