• LOGIN
  • 购物车里没有产品

Goodbye Again, Cambridge

I leave softly, gently,

Exactly as I came.

I wave to the western sky,

Telling it goodbye softly, gently.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

The golden willow at the river edge

Is the setting sun's bride.

Her quivering reflection

Stays fixed in my mind.

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘。

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

Green grass on the bank

Dances on a watery floor

In bright reflection.

I wish myself a bit of waterweed

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草!

Vibrating to the ripple. Of the River Cam.

That creek in the shade of the great elms,

Is not a creek but a shattered rainbow, Printed on the water

And inlaid with duckweed, It is my lost dream.

那树荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

Hunting a dream? Wielding a long punting pole

I get my boat into green water, Into still greener grass.

In a flood of starlight, On a river of silver and diamond

I sing to my heart's content.

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

But now, no, I cannot sing

Quietness is my farewell music;

Even Summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

I leave quietly

As I came quietly.

Gently I flick my sleeves.

Not even a wisp of cloud will I bring away.

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。


背景知识:

徐志摩(1897~1931)现代诗人、散文家。徐志摩是金庸的表兄。原名章垿,字槱森,留学美国时改名志摩。曾经用过的笔名:南湖、诗哲、海谷、谷、大兵、云中鹤、仙鹤、删我、心手、黄狗、谔谔等。徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。
1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。

Share this
2016-06-24

0 responses on "Goodbye Again, Cambridge"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2024 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2 闽公网安备 35020302035673号
    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.