• LOGIN
  • 购物车里没有产品

Drinking alone with the moon – Li Bai

From a pot of wine among the flowers 

I drank alone. There was no one with me — 

Till, raising my cup, I asked the bright moon 

To bring me my shadow and make us three. 

Alas, the moon was unable to drink 

And my shadow tagged me vacantly; 

But still for a while I had these friends 

To cheer me through the end of spring…. 

I sang. The moon encouraged me. 

I danced. My shadow tumbled after. 

As long as I knew, we were boon companions. 

And then I was drunk, and we lost one another. 

…Shall goodwill ever be secure? 

I watch the long road of the River of Stars. 


花间一壶酒, 独酌无相亲; 

举杯邀明月, 对影成三人。 

月既不解饮, 影徒随我身; 

暂伴月将影, 行乐须及春。 

我歌月徘徊, 我舞影零乱; 

醒时同交欢, 醉后各分散。 

永结无情游, 相期邈云汉。

Share this
2016-06-23

0 responses on "Drinking alone with the moon - Li Bai"

    Leave a Message

    Copyright ©right 2024 Chinlingo Inc. All rights reserved.  闽ICP备15003609号-2 闽公网安备 35020302035673号
    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.